Con más de 500 millones de hablantes que lo tienen como idioma materno, el español es la segunda lengua nativa más utilizada del mundo, por delante del inglés y tan sólo superada por el mandarín. A esto habría que sumar otros datos que apuntan a un protagonismo aún mayor en los próximos años. En este sentido, hay informes que afirman que, en tres o cuatro generaciones, 1 de cada 10 habitantes del planeta lo empleará para comunicarse. Asimismo, según un estudio elaborado por el catedrático Manuel Ángel Vázquez Medel, en el año 2050, el español será la lengua materna más extendida del planeta. Todo ello sin olvidar que la primera economía mundial, Estados Unidos, ya cuenta con 50 millones de ciudadanos de origen hispano, colectivo que representa el 21% de los alumnos y alumnas de educación primaria. De ahí que, en las escuelas secundarias y universidades de este país, un 53% de los estudiantes de lenguas extranjeras opte por el español. Estas evidencias demuestran la creciente proyección del castellano en todo el mundo y las oportunidades profesionales para quienes quieran enseñarlo a personas que no lo tienen como lengua materna. Para dar respuesta a esta circunstancia, UNIBA pone en marcha su Máster Universitario de Profesores de Español como Lengua Extranjera (FPELE), que prepara a futuros profesionales en la investigación y la impartición del español como lengua extranjera (ELE), en departamentos de español de universidades internacionales, en centros del Instituto Cervantes, en escuelas de idiomas, en editoriales, etc.. El programa proporciona una completa formación teórica y práctica en la enseñanza de las lenguas extranjeras en general y de ELE en particular, y además, forma a los participantes en las diferentes áreas de investigación ligadas a este ámbito de conocimiento. Con el propósito de garantizar la excelencia académica, UNIBA aprovecha las sinergias y el bagaje de la Universidad de Barcelona (UB), institución que lo imparte desde hace más de 25 años, y actualmente, en colaboración con el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Pompeu Fabra. La calidad de la docencia corre a cargo del claustro de la UB, elegida como la mejor universidad española (QS Ranking, 2014) y como una de las 100 mejores del mundo (Taiwan Ranking y US News, 2014). Objetivos Con este programa de estudios: Dominarás los conceptos fundamentales en la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras y sabrás aplicarlos a contextos educativos concretos. Conocerás los enfoques didácticos propios de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) y podrás ponerlos en práctica en diversos programas formativos. Estarás preparado/a para analizar y aplicar actividades educativas y desarrollarlas en el aula, propiciando así nuevas oportunidades de aprendizaje. Podrás elaborar trabajos de investigación en aprendizaje y didáctica de ELE. Sabrás utilizar herramientas que faciliten reflexión sobre el proceso f

Obligatorias 1.- Teorías del aprendizaje y de la enseñanza de L2 Conceptos fundamentales en didáctica de L2 Adquisición de segundas lenguas Investigación en didáctica de L2 2.- Didáctica de L2 Metodología de ELE: destrezas, actividades y técnicas Las TIC en la didáctica de ELE Evaluación del aprendizaje de ELE Procesos de aprendizaje e instrucción de lenguas (UPF-MLTA) 3.- Descripción y uso de lenguas Lingüística textual (UPF-MED) Gramática pedagógica del español (UPF-MLTA) Lengua española en contexto (UPF) Optativas (escoger 15 ECTS) Análisis y diseño de materiales de ELE Análisis del discurso (UPF-MLTA) Español para fines específicos Cine y literatura en la enseñanza de ELE Didáctica de los textos literarios en ELE Pronunciación en la didáctica de ELE Didáctica de los géneros textuales Distancias lingüísticas y enseñanza de ELE Variedades del español y contextos bilingües Aspectos socioculturales en el aula de ELE Prácticas externas Trabajo de Fin de Máster

Perfil recomendado Este máster se dirige especialmente a licenciados/as y graduados/as (o titulados/as con estudios extranjeros comparables) en Filología, Traducción y Pedagogía, o bien a otros titulados que quieran reorientar su carrera profesional, ya sean españoles o extranjeros. Desde su origen, el máster ha tenido un carácter marcadamente internacional y lo han cursado estudiantes de los cinco continentes. Se pretende que esta diversidad se mantenga y permita continuar con el enriquecimiento intercultural que representa trabajar con grupos de estudiantes de procedencias diversas. Requisitos generales De acuerdo con lo establecido en el artículo 16 del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, para acceder a los másteres universitarios oficiales, se debe estar en posesión de uno de los títulos siguientes: Título universitario oficial español. Título expedido por una institución de educación superior del EEES que faculte en el país de expedición, para acceder a las enseñanzas de máster oficial. Título ajeno al EEES. En ese caso, será necesaria la homologación a un título universitario oficial español o bien la comprobación previa (sin homologación) por parte de la Universidad de Barcelona de que los estudios cursados corresponden a una formación equivalente a la de los títulos universitarios oficiales españoles y de que los estudios cursados facultan, en el país que expide el título, para acceder a estudios de máster oficial. La aceptación en un máster oficial no implica, en ningún caso, la homologación del título previo ni el reconocimiento a otros efectos que el de cursar una enseñanza de máster. Requisitos específicos Ser licenciado/a o graduado/a (o tener una titulación extranjera comparable) en Filología, Lingüística, Traducción, Pedagogía, Educación o Lenguas Modernas. Asimismo, se admitirán también candidatos/as de otras titulaciones afines al área de conocimiento de las ciencias sociales y jurídicas (Historia, Derecho, Economía, etc.), ya que su formación los capacita para enseñar el español propio de los discursos profesionales. Los estudiantes que no tengan el español como lengua materna deberán poder demostrar un alto nivel de competencia oral y escrita en español (equivalente al nivel C1 o C2 del Marco Común Europeo de Referencia, MCER), o bien estar el posesión del diploma DELE superior del nivel C2, expedido por el Instituto Cervantes. Se recomienda contar, como mínimo, con el nivel B2 de inglés (certificado de nivel avanzado de las escuelas oficiales de idiomas o First Certificate in English de la Universidad de Cambridge). Igualmente, se valorará el dominio de otras lenguas extranjeras. Para los estudiantes no procedentes de Filología, Lingüística, Traducción, Pedagogía, Educación o Lenguas Modernas que quieran reorientar su actividad profesional hacia la enseñanza de ELE, se ofrece un complemento formativo de 10 ECTS con dos asignaturas (cada una de 5 ECTS): Introducción a la Didáctica de Lenguas Extranjeras e Introducción a la Lingüística para Profesores de Lenguas Extranjeras. En estas asignaturas complementarias se trabajan respectivamente los fundamentos de la didáctica de las lenguas extranjeras y de la lingüística para garantizar un nivel mínimo de homogeneidad en los conocimientos iniciales de estudiantes de distintos perfiles y procedentes de áreas diferentes. El Máster Universitario de Profesores de Español como Lengua Extranjera (FPELE) te faculta para trabajar como: Profesor/a de español como lengua extranjera en diversos ámbitos educativos relacionados con ELE. Trabajar en el ámbito editorial del sector educativo del área. Investigador/a en el ámbito de la didáctica de la lengua. Especialista en la aplicación de las TIC a la enseñanza del español como lengua extranjera. Este máster es un referente en empleabilidad e inserción laboral de los estudiantes que lo superan, gracias al prestigio de las universidades participantes.